Abstraction in Action José Luis Landet: Doma https://abstractioninaction.com/happenings/jose-luis-landet-doma/

banner-exposicion-landet-1

Artist: José Luis Landet

Doma
Opening November 15, 2016
Arroniz Arte Contemporáneo
Ciudad de México, D.F., Mexico

José Luis Landet*’s work involves a wide range of operating and assimilating cultural processes crossed by social, political and ideological actions, through which he explores cultural remnants.

In Doma, Landet presents the work of South American artist Carlos Gómez (1945-2014), from his epistolary communication with poet Zé Braulio, until his exile to Mexico in 1977. The restoration and presentation of Gomez’s work represents an ideal starting point for Landet’s objectives: to recover, document and innovate.

Doma (Tame):
1 The process of domestication of a wild animal through the repetition of exercises.
2 To deprive a passion or conduct.

November 19, 2016 Abstraction 2 https://abstractioninaction.com/happenings/abstraction-2/

thumbnail

Artists: José Carlos Martinat, Iosu AramburuJaime Gili, Asger Dybvad Larsen, Ricardo Rendón, Saul Sánchez, Fernando Carabajal, Wolfram Ullrich, Emilio Chapela, Justin Hibbs,Károly Keserü, Dannielle Tegeder, Martín PelenurG.T. Pellizzi, Mario Palacios Kaim.

Abstraction 2
July 9, 2016 – September 10, 2016
Arróniz Arte Contemporáneo
Mexico City, Mexico

Abstraction 2 aims to capture the current state of contemporary abstraction, highlighting the differences and similarities displayed in the artistic practice of fifteen national and international artists.

July 27, 2016 Amadeo Azar: Shadowplay https://abstractioninaction.com/happenings/amadeo-azar-shadowplay/

thumbnail

Artist: Amadeo Azar

Shadowplay
May 11, 2016 – June 25, 2016
Arróniz Arte Contemporáneo
Mexico City, Mexico

“…certain types of perception of the world are poetic themselves. Everything that helps to dissolve the boundaries, making the world a homogeneous and poorly differentiated whole, is impregnated with poetic power (is the case of fog or twilight). Some objects have poetic impact, not as objects alone, but by breaking the delimitation of space and time with their mere presence, they induce a special psychological state. Poetry is not just another language; it’s a whole new beholding. One way to see the world, all objects in the world (both highways and serpents, flowers and parking lots).”

“… There is a dual operation at work, the desire to recreate a historical piece, on one hand, and to reinterpret geometric abstraction on the other. This dual intent is characteristic of the works Azar has made in recent years, accomplishing a strange association of scale and mood, a peculiar combination of figuration and abstraction, the coexistence of diverse temporalities: we see in them the image of something that once was coupled with new ways presented as a viable artistic path, today.” 2

“An image is an act, not a thing.” 3

“Using modernity as a catapult, as starting point for exploring new landscapes. Scrape the golden aura of modern practice, taking it closer to the imperfection of real societies to expose the corrosive air of today, to loosen the rust of the past and adapt to local hybrids. There is a new facade that makes use of the foundations planted in the quicksands of the tropic, where everything is malleable and voluptuous. An artistic act becomes transcendental when it crosses several layers of reality through its core, that’s when art, sharing the same room with the social and the political, becomes a historical event.  Abstraction builds a bridge to a world of ideas, built with ropes and lumber, where some steps are missing and others are loose or hanging. There is a musical curiosity in all creative processes, intuitive and poetic where we approach to Vanguardism as an extension of tyranny.” 4

1 Intervention 2, Michel Houellebecq, Flamitron, 2009.
2 El camino a la Semilla, Alejandra Aguado, 2015.
3 Jean Paul Sartre
4 Amadeo Azar

June 17, 2016 Omar Barquet: Syllables https://abstractioninaction.com/happenings/omar-barquet-syllables/

thumbnail-1

Artist: Omar Barquet

Syllables
May 11, 2016 – June 25, 2016
Arróniz Arte Contemporáneo
Mexico City, Mexico

V

The passion on the wall, the knot to come, the birth. 

The sunless openings, the illuminated edge and its mourning. 

The battle between the red and the orange, the fresh wind 

of the memory of Greece where living is an experiment 

of atmospheres, of bones, of cuts and sinking.

Syllables is an interdisciplinary show inspired on the 5th melisma for Gunther Gerzso written by Mexican poet Francisco Hernández; conducted by Omar Barquet and integrated as the 6th movement of the Ghost Variations project.

Ghost Variations is an interdisciplinary proposal launched in 2012, composed of a sequence of six projects organized similarly to the movements of a symphony, and as a series of six experimental collaborations understood as fugues.

Together they pose an analogy to the disctint evolutionary phases of a hurricane, emulating its intensity and movements, like the sketch of a spiral shape, mainly reflecting on the perception of time and life through the transformation cycles of a landscape and the chaotic nature of our thoughts, depicting a pulse wich changes in intensity, and thus, the estate of things.

May 23, 2016 Ricardo Alcaide: Not Much Further https://abstractioninaction.com/happenings/ricardo-alcaide-much/

DSCF2061a

Artist: Ricardo Alcaide

Not Much Further
September 18, 2015
Arróniz Arte Contemporáneo
Mexico City, Mexico

Podríamos pensar que existe una línea que divide lo inservible y lo útil, lo proyectado y lo alcanzado. Pero esa división no es real cuando deambulamos por una ciudad o recordamos una historia. Es en ese punto de suspensión donde se sitúan las reflexiones de Ricardo Alcaide.

Acostumbrado a mirar desde el modernismo venezolano, su mirada crítica se ha ido trasladando por otros entornos urbanos, ejercitando la agudeza de descubrir las promesas de lo que se imaginaba un futuro mejor en lo que está a punto de desaparecer.  En Not Much Further la sensación de atracción e incomodidad y la indefinición a través de la recuperación estética de formas modernistas, replantean imposiciones y disfunciones de la sociedad actual.

September 16, 2015 Jaime Ruiz Otis: Coordenadas/Frecuencias/Fisuras https://abstractioninaction.com/happenings/jaime-ruiz-otis-coordenadasfrecuenciasfisuras/

07.Avoid direct exposure to beam copy

Artist: Jaime Ruiz Otis.

Coordenadas/Frecuencias/Fisuras
July 11 – August 22, 2015
Arróniz Arte Contemporáneo
Mexico City, Mexico

Por más de diez años, Jaime Ruiz Otis ha empleado como método de trabajo la exploración de los contenedores de residuos industriales en las maquiladoras de Baja California. Como resultado, este artista ha conformado una vasta y heterogénea colección de objetos y materias primas con los que produce su obra. Entre estos materiales se encuentran miles de calcomanías utilizadas para identificar las características de aparatos electrónicos y de cómputo, cuyos sobrantes o series defectuosas son desechados en grandes volúmenes.

Una característica constante en la obra de Ruiz Otis ha sido la identificación de los momentos en que la eficiencia de los procesos mecánicos e industriales es interrumpida: la mano humana, aunque invisible, se vuelve necesaria. Sin embargo en Coordenadas / Frecuencias / Fisuras, en vez de observar el accidente, este artista mecaniza sus propios movimientos y labor compositiva intuyendo patrones visuales derivados de las características de cada calcomanía. Este ejercicio de repetición constituye un mantra del que se despliegan formas caleidoscópicas y juegos ópticos variables, de acuerdo con las distancias y perspectivas desde las que se aprecien.

July 9, 2015 Christian Camacho Reynoso: doble electrón https://abstractioninaction.com/happenings/christian-camacho-reynoso-doble-electron/

JmR9BxREpidUH2eUwc5ENkidhA-MjM9pTydsg71s4LbDwRiVJJDwb2ktHXO620CNHY4ejb1qmYEQeQOtsJ-51vH0bzyHGgnl-2rNpyA4t0-L035BC55Rn4HWOA=s0-d-e1-ft

Artist: Christian Camacho Reynoso

doble electrón
May 6, 2015
Arróniz Arte Contemporáneo
Mexico City, Mexico

Solo exhibition by Christian Camacho Reynoso.

May 7, 2015 Ricardo Rendón: Límite posible https://abstractioninaction.com/happenings/ricardo-rendon-limite-posible/

LIMITEPOSIBLE

Artist: Ricardo Rendón

Límite posible
March 2 – April 18, 2015
Arroniz Arte Contemporáneo
Mexico City, Mexico

Un Dedo

La posibilidad remota de comprender la estructura del universo en el corto lapso de una vida conformada por ecos espirales se presenta en el momento improbable en que asumo la “nadidad” que me toca encarnar, como quien invoca una visión que regenera, o aquel que se ubica en el umbral de la ordalía, anulando su propia personalidad, y se sumerge en el Vacío.

“La forma es vacío, el vacío es forma”, resuelve el autor del Prajna Paramita, estableciendo los enigmas ontológicos de la física cuántica.

Pero, ¿dónde se encuentra el Vacío que transforma la consciencia?
¿En el espacio profano, repleto de aire tóxico, preñado de tumulto arcaico, de voces silenciadas?
¿En el espacio luminoso, atravesado por agujeros negros, los túneles al fondo del abismo, que conducen a lo que nadie quiere ver?
¿En la materia fatal de un espejismo seductor?
¿En la solidez de la ilusión mental?
¿En la energía atómica que palpita ad infinitum en la intersección de esta grafía: † ?
¿En la reabsorción final?
¿O en el reflejo de mí mismo?

‘El Maestro Gutei, siempre que se le preguntaba algo, sólo levantaba un dedo.
En una época, Gutei tenía un pequeño asistente, a quien un visitante preguntó:
“¿Qué es el Zen que tu Maestro está enseñando?”
El niño también levantó un dedo.
Al enterarse de esto, Gutei le cortó el dedo al niño con un cuchillo.
El niño se alejó corriendo, gritando de dolor, y Gutei lo llamó.
Cuando el niño giró su cabeza para mirarlo, Gutei levantó su dedo.
El niño repentinamente se iluminó.’

Mumonkan (3. Gutei Levanta Un Dedo)

Cuando a las formas se les remueve el contenido, antes de provocar cualquier expresión material o psicológica, de modo que manifiestan sólo sus límites externos, y ocultan su cuerpo inconfesable el Vacío revela, al fin, su verdadera naturaleza omnipresente, como la risa sacra que el lenguaje es incapaz de definir.Así, cuando las fuerzas que acaban despojando todo movimiento artístico de contenido y poder de transformación, intenten también tragarse estas formas, las encontrarán huecas y no podrán hacerlo, ya que no les quedará nada más por devorar.

Gabriel Santamarina,
Ciudad de México 2015.

April 15, 2015 Omar Rodríguez-Graham, Sandra Nakamura: Ouroboros / Dominio In UrgenteArtists https://abstractioninaction.com/happenings/omar-rodriguez-graham-sandra-nakamura-ouroboros-dominio-urgenteartists/

arroniz1

Artists: Omar Rodríguez-Graham, Sandra Nakamura

Ouroboros
Omar Rodríguez-Graham
Dominio In Urgente
Sandra Nakamura
September 19, 2014
Arróniz Arte Contemporáneo / Gallery Weekend Mexico City
Mexico City, Mexico

Ouroboros

Omar Rodriguez-Graham

This exhibit by Omar Rodriguez-Graham is articulated under the premise that everything changes. Thus, the constructions of the present are cemented on the wreckage of the phantoms from the past, which distort memories, destroy narratives and create renewed histories. The works of the artists are cannibalistic in nature: they are based on iconic images of Western painting, taking over their outlines, while reassembling the abstract compositions granting them new parameters. This way, the work goes beyond figurations and restores them, rendering them unrecognizable. However, the artist does not infringe the pictorial restrictions, nor move away from a transcendental idea in art: all acts of destruction are acts of creation.

Dominio In Urgente

Sandra Nakamura

The day this exhibit opened was the anniversary of the 1985 earthquake, an impossible detail to ignore for Nakamura. The artist thus investigated the memory inscribed in the soil of Mexico City, seeking to comprehend (at a distance) a place she has never been to. For Juan Villoro, the memory of water is an essential element in the imagery of the city. The works that make up this exhibit have as a starting point, archived photographs, survivor testimonies, seismological reports and topographic maps. They also recover the image of underground water to suggest change, referencing the moment in which, according to seismologist Cinna Lomnitz, Mexico City became a lake again.

September 12, 2014 Emilio Chapela: Réquiem Opus II https://abstractioninaction.com/happenings/emilio-chapela-requiem-opus-ii/

GetArtObjectImageAttachment.ashx

Artists: Emilio Chapela

Réquiem Opus II
July 19 – September 13, 2014
Arróniz Arte Contemporáneo
Mexico City, Mexico

 

August 1, 2014 Ishmael Randall-Weeks: Escombros https://abstractioninaction.com/happenings/ishmael-randall-weeks-escombros/

Paisaje

Artist: Ishamel Randall-Weeks

Escombros
May 5 – July 7, 2014
Arróniz Arte Contemporáneo
Mexico City, Mexico

 

May 6, 2014 Jaime Ruiz Otis (RUIZCYCLE) https://abstractioninaction.com/artists/ruizcycle/
Translated from Spanish

From a very young age, I’ve been attracted by abandoned construction sites, vacant lots, useless things, and the tracks or traces that persist without intention. In these places I have discovered and collected all kinds of things, without a specific purpose in mind. It is until this moment in which I develop this statement that I can trace the origin of my work as artist in these explorations and discoveries of my first years of life.

My first formal experience working with residues was as a worker at a recycling plant, in which I was in charge of handling toxic industrial residues. This activity originated my series Las sobras (the leftovers). This series is comprised by materials and elements taken from waste—meaning that they pass through a double process of selection because I recover them from all that is rejected by factories and then by the recyclers.

Until today, I find the process of looking in industrial waste containers or recyclers, strongly linked to archaic human practices, such as those of the first nomads that learned to recognize and collect fruit, plants, insects, and materials for their survival, in the different territories they walked and lived in.

The work of the scavengers is completely underestimated against the patterns of production, consumption and massive waste of contemporary capitalist societies, even though it is more necessary than ever.

I am amazed by the quantity and I am attracted by the vast variety of materials that I hazardously find in waste containers. The diversity, qualities, and malleability of these materials is what trigger ideas and forms, and which determine what types of supports, media, and compositions I must use. To me, waste is not garbage but an opportunity to explore artistically, finding the most adequate uses and functions within the unusual forms and characteristics that I find. This practice allows me to meditate about existence, life’s origin, and the micro and macro.

The processes that are related with the homogenization of certain forms of life and consumption, which we call civilization, and from which the world is built from molds that are more generic every time, are in fact derived from entropy, and they leave several traces and cosmic tails that I find fascinating. The DNA of things captivates me and keeps me alert, waiting for the next surprise, the next great archeological discovery.

  

Desde pequeño me han fascinado las construcciones abandonadas, los terrenos baldíos, las cosas inservibles, las huellas o rastros que persisten sin que nadie se lo hubiera propuesto. En estos lugares he descubierto y recolectado todo tipo de cosas sin un objetivo específico en mente. Es hasta ahora que desarrollo esta declaración que puedo trazar el origen de mi trabajo como artista en estas exploraciones y descubrimientos de los primeros años de mi vida.

Mi primera experiencia formal trabajando con residuos fue como empleado en una planta recicladora, como encargado de manejo de residuos industriales tóxicos. Fue esta actividad la que dio origen a mi serie Las sobras. Esta serie se compone de materiales y elementos tomados de entre los desperdicios —es decir pasan por un doble proceso de selección, pues los recupero de entre aquello rechazado primero por las maquiladoras y después por las recicladoras.

Hasta la fecha, encuentro el proceso de buscar en los contenedores de basura industrial o recicladoras fuertemente conectado con prácticas humanas arcaicas: como los primeros nómadas que aprendían a reconocer y recolectar frutos, hierbas, insectos y materiales, para su subsistencia, en los distintos territorios que recorrían y habitaban.

La labor de los pepenadores está completamente subestimada en nuestros días frente a los patrones de producción, consumo y desecho masivo de las sociedades capitalistas contemporáneas, a pesar de ser más necesaria que nunca.

Me asombra la cantidad y me atrae la amplia variedad de materiales que azarosamente voy encontrando en los contenedores de basura. La diversidad, cualidades y maleabilidad de los mismos materiales son los que me disparan ideas y formas, y los que determinan qué clase de soportes, medios y composiciones debo utilizar. Para mí los residuos no son desperdicios sino una oportunidad de explorar plásticamente, encontrando el uso y función más adecuados entre las inusitadas formas y características que descubro. Esta práctica me permite meditar sobre la existencia, el origen mismo de la vida, lo micro y lo macro.

Los procesos que llamamos civilización, relacionados con la homogenización de ciertas formas de vida y consumo,  donde el mundo se construye bajo moldes cada vez más genéricos deriva, en cambio, en la entropía y dejan una diversidad de rastros, huellas y estelas que me resultan fascinantes. El ADN de las cosas, eso es lo que me cautiva y me mantiene atento, dispuesto a la próxima sorpresa, al siguiente gran hallazgo arqueológico.

Selected Biographical Information

Education / Training

Prizes / Fellowships

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Collections

Links

February 19, 2014 José Luis Landet https://abstractioninaction.com/artists/jose-luis-landet/
Translated from Spanish

I like to think of my studio as a laboratory, a place that allows work to be developed into an accumulative process of the graphic experience. Drawing is a way of thinking that makes connections between acquired concepts and executed forms. Far from representing concepts, I try to present them, shape them, and give them a new type of classification to designate them. The act of drawing connects mind with hand, oral language with the sense of touch. The shape might come close to a raw, primary, organic translation of the mind.

 

Me gusta pensar en mi estudio como un laboratorio, un lugar que permite que el trabajo que hago se desarrolle en un proceso acumulativo de la experiencia gráfica. El dibujo es una forma de pensar que hace conexiones entre los conceptos adquiridos y las formas ejecutadas. Lejos de tratar de representar conceptos trato de presentarlos, darles una forma, un nuevo tipo de clasificación para designarlos. El acto de dibujar conecta la mente con la mano, el lenguaje oral con el tacto. La forma podría acercarse a una traducción cruda, primaria y orgánica  de la mente.

Selected Biographical Information

Education / Training

Prizes / Fellowships

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Publications

Links

November 5, 2013 Fernando Carbajal https://abstractioninaction.com/artists/fernando-carbajal/

My work is a platform of investigation where four lines of work converge. Arriving from different reflections on the idea of production and artistic product, I develop a personal questionnaire to resolve through concepts characteristic of art, beyond supports or specific media. The work begins years before its exhibition under a rigorous daily process –quotidian-­‐ where text and image start to determine the path of apparition of the object and, above all, a recognition of how far to go, so that both the construction process as well as the moments that follow the work: exhibit, documentation, collection, are conducive to a latent state of conditions. The first line of work then, runs and traverses over an Arbeit Journal (workbook) that is usually a container of written poetic acts, preparation drawings, synoptical paintings and new glossaries. In my work there is an interest in the belief that “The syntax is a quality of the soul”, as Paul Valéry said, so it substantially asks not a reading from the possible spectator, but a kind of co-­‐ responsibility from its own substance. My second and third lines to investigate are extremely formal, conceptual and plastic determinants from materiality and the inherent boundaries of each substance used. I try to meditate about sculpture, painting, drawing and photography from their humanistic affiliation, from its undeniable quality as anthropological links; which is why my work is a kind of tracking, punctual, specific, not of art history, but of gaps where, although special circumstances exist, an inexplicable and elusive emptiness evidences a human potential almost lost, forgotten. In these moments of rupture, these breaks on the folded surface of time and space are axes of my personal network, which has been formed 12 years ago. It allows me not only a congruent and organic structure between each work, but it favors territories mainly unique and close to my own entity. Around the idea of painting and sculpture, for example, the raw materials gesticulate their own resonance; they limit the scope of form that the tooling and hand dissect, while the drawing is that possibility of looking at what one desires, almost immediately, almost simultaneously to the desire, like photography. The last line of investigation is the one that defines the links. My work is a field of action for the spectator, an observatory, an inventory. The work is not hermetic but neither immediate. Requires and is required, softens up when seen, solidifies itself at the sight. In the meantime (sway), my interest is to proliferate –more than to explain-­‐ an interest for the questions. Try to make the spectator believe that we surely inhabit an enormous and indecipherable question, and as beings from that realm, we converse through questions, and not through answers, with things. This correspondence and exchange could explain the diversity of appearances in my work. It is not a reflex of a pretentious question. It is evidence of the simplest question that we haven’t been able to formulate. The art work, for me, is that one presence whose origin never distorts its aim, and whose aim extols every moment of its origin. It is my way to have a discussion and to generate bonds from small questions for a more and more extensive listing of answers

 

Mi obra es una plataforma de investigación en donde convergen cuatro líneas de trabajo. A partir de distintas reflexiones en torno a la idea de producción y producto artístico, desarrollo un interrogatorio personal a resolver mediante los conceptos propios del arte, más allá de soportes o medios específicos. El trabajo comienza años antes de su exhibición bajo un riguroso proceso diario –cotidiano-­‐ en donde texto e imágenes comienzan a determinar la ruta de aparición del objeto y, sobretodo, un reconocimiento de hasta dónde ha de detenerse, para que tanto proceso constructivo como los momentos que la a obra suceden: exhibición, documentación, coleccionismo, propicien un estado latente de condiciones. La primera línea de trabajo entonces, corre y atraviesa sobre un Arbeit Journal (libro de trabajo), que usualmente es contenedor de actos poéticos escritos, dibujos preparatorios, cuadros sinópticos y glosarios nuevos. En mi obra existe un interés en la creencia de que “La sintaxis es una cualidad del alma”, según Paul Valéry, por lo que sustancialmente solicita no una lectura del espectador posible, sino una especie de co-­‐responsabilidad desde su propia sustancia. Mi segunda y tercera línea a investigar son sumamente formales, determinantes conceptuales y plásticas a partir de la materialidad y los alcances propios de cada sustancia a utilizar. Intento reflexionar acerca de la escultura, la pintura, el dibujo y la fotografía desde su afiliación humanística, desde su innegable cualidad de eslabón antropológico; por ello, mi obra es una clase de rastreo, puntual, específico, no de la historia del arte, sino de las brechas en donde, si bien existen circunstancias particulares, un vacío inexplicable e inasible evidencia un potencial humano casi perdido, olvidado. Esos momentos de ruptura, esos quiebres sobre la superficie plegada del tiempo y el espacio, son ejes de mi red personal, que se ha venido conformando desde hace 12 años. Me permite no sólo una estructuración congruente y orgánica entre cada obra, sino que propicia territorios mayormente únicos y apegados a mi propia entidad. En torno a la idea de pintura y escultura, por ejemplo, las materias primas gesticulan su propia resonancia, delimitan en sí los alcances de la forma, que el herramental y la mano disecan, mientras que el dibujo es aquella posibilidad de mirar lo que se desea, casi inmediatamente, casi simultáneo al deseo, como la fotografía. La última línea de investigación es la que define: los vínculos. Mi obra es un campo de acción para el espectador, un observatorio, un inventario. No es una obra hermética pero tampoco inmediata. Exige y es exigida, se reblandece al ser vista, se solidifica en la mirada. En ese intervalo (vaivén), mi interés es el de contagiar -­‐más que explicar-­‐ el interés por las preguntas. Hacer creer que seguramente habitamos una pregunta enorme e indescifrable, y que como seres de ese paraje, dialogamos a través de preguntas, y no de respuestas, con las cosas. Esa correspondencia e intercambio podría explicar la diversidad de apariencias de mi trabajo. No es un reflejo de una respuesta pretenciosa. Es una evidencia de la pregunta más simple que no hemos sabido formular. La obra de arte para mí es aquella presencia que nunca tergiversa su fin, y cuyo fin enaltece cada momento de su origen

Selected Biographical Information

Education / Training

Prizes / Fellowships

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Publications

Collections

Links

November 2, 2013 Fernando García Correa https://abstractioninaction.com/artists/fernando-garcia-correa/

Translated from Spanish

My work has been developing for the past few years as a study of the pictorial within an abstract perspective that many qualify as post-minimalist, and from which I seek to establish links and similarities with scientific thought, psychological experience and the organic and social models around us, through the development of comment based on visual experience.

 

Mi trabajo se desenvuelve desde hace varios años como una reflexión de lo pictórico dentro de una perspectiva abstracta que muchos califican de post-minimalista y en donde a través del desarrollo de comentarios basados en la experiencia visual, busco establecer vínculos y similitudes con el pensamiento científico, la experiencia psicológica y los modelos orgánicos y sociales que nos rodean.

Selected Biographical Information

Education / Training

Prizes / Fellowships

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Publications

Collections

October 15, 2013 Ishmael Randall Weeks https://abstractioninaction.com/artists/ishmael-randall-weeks/

My work encompasses site-specific installations, sculpture and video to works on paper.  In these works, issues of urbanization, transformation, regeneration, escape, collapse and nomadic existence have been predominant. While the work in the drawing studio serves as a means for a more intimate exploration of these issues, the foundation of my larger scale work lies in the alteration of found and recycled materials and environmental debris, often on site (including such source materials as books and printed matter, empty tins, old tires, bicycles, boat parts and building construction fragments) that are often altered to create sculptural objects and architectural spaces. These works take the visual form of functional objects while stripping them of their productivity to address notions of labor and utility, forcing an examination of our understanding of culturally specific forms while simultaneously exploiting and adapting their particular codes and associations.

 
Traducido del inglés

Mi obra abarca instalaciones de sitio específico, escultura y video hasta obra en papel. En estas obras, temas de urbanización, transformación, regeneración, escape, derrumbe y existencia nómada han sido predominantes. Mientras que el trabajo en el estudio de dibujo sirve como una forma más íntima de exploración de estas ideas, la base de mi obra a gran escala está en la alteración de materiales encontrados y reciclados y desechos ambientales, a menudo in situ (incluyendo fuentes como libros y material impreso, latas vacías, llantas viejas, bicicletas, partes de barco y fragmentos de construcción), que son a menudo modificados para crear objetos esculturales y espacios arquitectónicos. Estas obras toman la forma visual de objetos funcionales mientras que los despojan de su productividad para abordar nociones de labor y utilidad, forzando un análisis de nuestro entendimiento de formas culturalmente específicas, mientras que explotamos y adaptamos sus códigos y asociaciones particulares.

Selected Biographical Information

Education / Training

Prizes / Fellowships

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Publications

Collections

October 9, 2013 Omar Rodríguez-Graham https://abstractioninaction.com/artists/omar-rodriguez-graham/

Translated from Spanish

My work creates an ambiguous relationship between abstraction and representation. I compose paintings that depict constructed scenes and objects that borrow from the language of painting, marks are constructed with wooden blocks and painted. By depicting these objects, or more directly the experience that they incite, I present the language of painting. While working within the tradition of still life painting, my process is taken to what must be its obvious conclusion. The objects painted must initially be that thing which they wish to re-present, the language of painting.

 

Mi obra crea una relación ambigua entre la abstracción y la representación. Realizo pinturas que representan escenas construidas y objetos que toman elementos del lenguaje pictórico, construyo marcas con bloques de madera pintada. Al presentar estos objetos, o más directamente la experiencia que incitan, presento el lenguaje de la pintura. Al trabajar desde la tradición de la naturaleza muerta, mi proceso se entiende como lo que debe ser la conclusión más obvia. Los objetos pintados deben ser inicialmente esa cosa que buscan representar; el lenguaje de la pintura.

Selected Biographical Information

Education / Training

  • 2005: Tyler School of Art, M.F.A. Painting, Philadelphia, P.A. USA.
  • 2002: Drew University, B.F.A. Studio Art, Madison, N.J., USA.

Prizes / Fellowships

  • 2013-2014: Fonca Jovenes Creadores, Mexico.
  • 2010: Fonca / The Ban! Centre, Ban!, Alberta.
  • 2006-2007: Fonca Jovenes Creadores, Mexico.

Solo Exhibitions

  • 2013: “Mise en Abyme”, Bogota, Colombia.
  • 2012: “Pintura Construida”, Queretaro, Mexico.
  • 2011: “Variaciones sobre un Tema”, Mexico City, Mexico.
  • 2008: “Reposo”, Querétaro, Mexico.
  • 2008: “La Muerte Reina Bella y Melancólica”, Mexico City, Mexico.

Group Exhibitions

  • 2013: “After the Object”, Manhattan, USA.
  • 2013: “Ensamble”, Mexico City, Mexico.
  • 2012: “Sugar and Wood”, Dallas, USA.
  • 2011: Bienal de Pintura Tamayo, Mexico City, Mexico.
  • 2010: “Bella y Terca”, Mexico City, Mexico.

Publications

  • 2012: Ostrander, Tobias (Compilador), Castillo, Erik & Perez, Daniela: Omar Rodriguez-Graham, Arroniz. Print.

October 8, 2013 Ricardo Rendón https://abstractioninaction.com/artists/ricardo-rendon/

In the work process, in the process of shaping and changing the nature exterior to him, man is shaped and changes himself: My work is presented as a system of questioning of the creative practice, of the execution, productive realization and notion of work. A search of meaning in the activity that makes possible not only locate its motive, the why of creating, but that would also allow to establish a critical vision of the role that the subject plays in the work environment.  Revalue the creative practice and find meaning in the work through the experience in the continuous making: To determine my reality through the experience and practice of my creative abilities, whose activation allows the emergence of forms of subjectivity and one’s own knowledge. Therefore, experience, comprised of the development and accumulation of moments of execution and site-specific plastic exercise, allows me to establish a strategic and perspective relation from where to position facing that which surrounds us.

I recognize from the creative making my position as subject result of the possibilities, events, dialogue and interpretation. Place of continuous transformation, determined by the creative activity within the physical limitations of space and the materials. A scenario of action and experience.

My work is designed as a system of inquiry into creative practice. It is a search for meaning that not only uncovers motivation, answering the question of why to create, but also permits a critical appraisal of the role of the subject who performs personal work. Reassessing the creative process allows me to make sense of making art through experiencing its continual realization.

It consists of determining my subjective reality and setting in motion my creative faculties, which enable the emergence of new understandings. In this way, experience, consisting of the development and accumulation of moments of creation, informs my strategic orientation towards my surroundings.

Accordingly, I recognize that as the subject of creative doing, I am shaped by possibilities, events, dialogues and interpretations in a place of continual transformation, a setting of action and experience in which creative activity is restricted only by the physical limits of workspace and materials.

 

En el proceso del trabajo, en el proceso de moldear y cambiar la naturaleza exterior a él, el hombre se moldea y se cambia a sí mismo: Mi obra se presenta como un sistema de cuestionamiento de la práctica y del quehacer creativo, de la ejecución, realización productiva y la noción del trabajo. Una búsqueda de sentido en la actividad que posibilite no solo ubicar su motivación, el por qué crear, sino que también permita establecer una visión crítica del papel que desempeña el sujeto en el ambiente laboral.

Revalorizar la práctica creativa y encontrar sentido en el trabajo por medio de la experiencia en el hecho continuo de su realización: Determinar mi realidad por medio de la experiencia y puesta en marcha de mis facultades creativas, cuyo accionar permiten la emergencia de formas de subjetividad y conocimientos propios. Es así que la experiencia, constituida por el desarrollo y acumulación de momentos de ejecución y ejercicio plástico in situ, me permite el establecimiento de una relación estratégica y perspectiva desde donde situarse frente aquello que me rodea.

Reconozco desde el hacer creativo mi posición como sujeto fruto de lo eventual, el acontecimiento, el dialogo y la interpretación. Lugar de continua transformación, determinado por la actividad creativa dentro de los límites físicos del espacio y los materiales de trabajo. Un escenario de acción y experiencia.

Selected Biographical Information

Education / Training

Prizes / Fellowships

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Publications

Collections

Links

October 8, 2013 Omar Barquet https://abstractioninaction.com/artists/omar-barquet/

Translated from Spanish

I have recently developed an investigation that proposes various relationships among concepts of space, time, landscape, sound, silence, memory, and perception. The idea of variation is understood as the metamorphosis and interaction that occurs within this glossary of concepts, and which merges a series of projects where experimentation with different media and processes function as central axis of my artistic practice, and which allows a sense of dynamics during the process of the work itself.

Based on this outline, I began an interdisciplinary project in 2013, titled Ghost Variations, which states an analogy between the evolutionary phases of a hurricane and the movements of a symphony, giving to each one of its phases a selection of formal elements and collaborative practices for its production.

  

Recientemente, he desarrollado una investigación que propone diversas relaciones entre los conceptos de espacio, tiempo, paisaje, sonido, silencio, memoria y percepción. La idea de variación es entendida como la metamorfosis e interacción que acontece entre este glosario de conceptos y que integran una serie de proyectos donde la experimentación con diversos medios y procesos funciona como eje de mi práctica artística, los cuales otorgan un sentido dinámico durante el proceso mismo de la obra.

Basado en este esquema, inicié en 2013 un proyecto interdisciplinario titulado Ghost Variations, el cual articula una analogía entre las fases evolutivas de un huracán y los movimientos de una sinfonía, otorgando a cada una de sus fases una selección de elementos formales y estrategias colaborativas para su realización.

Selected Biographical Information

Education / Training

Prizes / Fellowships

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Publications

Collections

Links

October 4, 2013