Abstraction in Action Valentino Sibadon: VEJIGA DE PEZ VoL. IV – INMERSIÓN https://abstractioninaction.com/happenings/valentino-sibadon-vejiga-de-pez-vol-iv-inmersion/

mac_vejigadepez_11

Artists: Augusto Ballardo, José Ignacio Iturburu, Valentino Sibadon, Carlos Zevallos and Danilo Filtrof

VEJIGA DE PEZ VoL. IV – INMERSIÓN
June 16, 2016 – September 11, 2016
MUSEO DE ARTE CONTEMPORANEO / MAC-Lima
Lima, Perú

Vejiga de Pez (Fish Bladder) is a group of visual artists dedicated to exploring the relationships between geometry, space, and natural processes. Each artist focuses on a personal concern, addressed by materializing certain reference points in architecture, archaeology, and biology. The result is a series of interventions—site specific art—where interaction with the visitor forms part of the creative process. Despite the differences that one may note among the works, the underlying artistic language is the same in each case: geometry.

August 11, 2016 Iosu Aramburu, Fernando Prieto, Adán Vallecillo: Todo lo sólido se desvanece en el aire https://abstractioninaction.com/happenings/iosu-aramburu-fernando-prieto-adan-vallecillo-todo-lo-solido-se-desvanece-en-el-aire/

Screen Shot 2016-04-25 at 5.15.03 PM

Artists: Miguel Aguirre, Gabriel Alayza, Iosu Aramburu, Marlon de Azambuja, Alejandra Delgado, Katherinne Fiedler, Catalina González, Carla Higa, Koening Johnson, Luana Letts, Eliana Otta, Fernando Prieto, Gianine Tabja y Adán Vallecillo.

Todo lo sólido se desvanece en el aire
April 13, 2016 – May 8, 2016
Centro Cultural PUCP
Lima, Perú

“Todo lo sólido se desvanece en el aire” está basado en el libro homónimo de Marshall Berman, donde se plantea una modernidad a partir de reconocer a la urbe moderna como principal escenario de la vida, donde la ciudad genera divisiones y dramas internos e ironías materiales.

Para efectos de este proyecto –y en deliberado ejercicio de reflexión- instalaciones, intervenciones en sitios específicos, fotografías y videos pondrán en evidencia la ironía de aquel urbanismo modernista es que su triunfo contribuyó a destruir la misma vida urbana que esperaba liberar. Los artistas invitados vienen de diversas disciplinas y formaciones artísticas. Lo cual significa una ejercicio de diversas miradas sobre la modernidad y el urbanismo.

April 29, 2016 Lo Real Absoluto: Ishmael Randall-Weeks https://abstractioninaction.com/happenings/lo-real-absoluto-ishmael-randall-weeks/

thumbnail

Artists: Andrea Galvani, Marlena Kudlicka, Andres Marroquin Winkelmann, Jose Carlos Martinat, Ishmael Randall-Weeks.

Lo Real Absoluto
in collaboration with Jorge Villacorta
April 13, 2016 – June 17, 2016
Revolver Galeria
Lima, Peru

April 15, 2016 Sandra Gamarra: Grafización https://abstractioninaction.com/happenings/sandra-gamarra-grafizacion/

06332a06-b342-40f4-9ac4-219dd5c05a92

Artists: Rocío Areán, Christian Bagnat, Luis Camnitzer, Jef Chippewa, Sandra Gamarra, Carlos Garaicoa, Carmela García, Jimena Kato, Adriana Lara, Rogelio López Cuenca, Fernando Millán, Levi Orta, Víctor Piverno, Elvira Poxon, José Andrés Prieto, Manuel Rocha Iturbide, Tania Rubio, Sara y André, Lucía Simón, Ignacio Uriarte, Isidoro Valcárcel Medina, Pierre Valls.

Grafización Bocetos, mapas y partituras: representaciones gráficas para la interpretación
Curated by Víctor Aguado Machuca y Antoine Henry Jonquères
November 11-29, 2015
LiMAC Museo de arte contemporáneo de Lima
Lima, Peru

Archivo de documentos preliminares, véase: notas, bocetos, borradores, apuntes, mapas y partituras. Tómese éstos como guiones gráficos para la interpretación. Entiéndase por «nota» cualquier documento digital, mecanografiado o manuscrito de carácter personal. Entiéndase por «boceto» cualquier documento preparatorio que contenga una idea esbozada. Entiéndase por «borrador» cualquier documento provisional que preceda a la obra pero no sea la obra final. Tómese el término «apunte» desligado de su carácter de registro. Tómese el término «mapa» desligado de su condición documental. Tómese el término «partitura» según su etimología: como partición (partition, en francés) y como punto de partida (departure, départ). Nótese que aquí la «partitura» no está limitada por el uso del lenguaje musical, así como el «mapa» tampoco lo está por el uso del lenguaje cartográfico o arquitectónico. Entiéndase por ambos términos cualquier escritura abstracta, emancipada de la realidad sonora y visual, que describa un desarrollo espacial y temporal.

Nótese que el archivo no pretende poner en entredicho las categorías «obra» y «documento». Aquí el documento ocupa eventualmente el lugar de la obra pero no es la obra final. Absténgase de considerar que el documento expuesto insinúa que tal vez no haya lugar para la obra, el archivo no está condicionado por la faceta productiva del arte conceptual; tampoco cuestiona si será necesario ejecutar la obra tal como describe el documento, o si por el contrario deberá bastar con éste. Entiéndase en todo caso que el documento no es autónomo sino declaradamente preliminar, accesorio, funcional, o dicho de otra manera: que precisa forzosamente un estado posterior.

El archivo no está sujeto a la supervivencia material, puesto que los documentos no importan como objetos sino como factores (del latín: facere, «que hacen»). Concíbase indistintamente el documento original y una fotocopia del mismo, ambos formatos se ajustan al propósito del archivo.

November 24, 2015 Sandra Gamarra: Paisaje entre comillas https://abstractioninaction.com/happenings/sandra-gamarra-paisaje-entre-comillas/

Gamarra_Landscape in Quotation Marks_Main room _08

Artist: Sandra Gamarra

Paisaje entre comillas
October 17 – November 14, 2015
Galería Lucía de la Puente
Lima, Peru

Como constructora de imágenes en un mundo en el que se multiplican constantemente, Sandra Gamarra las recicla y reincorpora para indagar en sus orígenes y especular sobre su posible destino. En su cuarta exposición en la galería Lucía de la Puente, utiliza el género de paisaje occidental “en el arte” para señalar de dónde procede, que lo caracteriza y cuáles son las repercusiones que ha tenido en nuestra relación con el entorno. Continuando con la apropiación de imágenes y cuestionamiento del arte mediante la pintura, Sandra Gamarra utiliza el medio con el que se creó la idea de paisaje europeo con la intención de desvelar su supuesto realismo y de esta manera confrontarlo con la Naturaleza.

Desde que el paisaje apareció como género propio en el siglo XV en el arte europeo, este concepto ha invadido otras áreas del conocimiento. Se habla de paisaje social, sonoro, visual, económico, psicológico, como si fuese una verdad tangible y olvidando que el paisaje ha sido construido como una ilusión, una aproximación y una fragmentación de la naturaleza, que de por sí no busca abarcarla por completo. Al construir puntos de vista parciales, el paisaje “no traza tanto los contornos o examina la topografía de su entorno como selecciona y reforma naturalmente la naturaleza para representarla de modo ejemplar”. (Sutton, 1994, El siglo de oro del paisaje holandés, p.16)

De este modo “ejemplar”, los paisajes sirvieron también de certificados de autenticidad. El territorio era delimitado y domesticado por la pintura. Al igual que el mapa, el paisaje sirve como una herramienta para relacionarse con el entorno, que la edita y reencuadra, desde una perspectiva única.

Por otro lado, la representación de la naturaleza en las culturas precolombinas fue siempre simbólica y abstracta; no existió, por tanto, la ilusión “realista” del paisaje. En comparación a la lógica cristiana que considera que el mundo fue creado por un dios, las culturas precolombinas ubican a sus propios dioses en la naturaleza. Esta distinción fundamental respecto a la interpretación e interacción con lo natural es producto de una mentalidad que no intenta dominar la naturaleza (a sus dioses), si no que más bien se sabe dominada por ésta.

El Perú actual se exporta como un país de paisajes. Los instrumentaliza para comercializarlos turísticamente o usarlos como símbolos de poder y permanencia en los billetes y monedas, tarjetas de crédito, condecoraciones, etc. Este “paisaje” que sirve de eje unificador de lo peruano ha reducido a la naturaleza, mucho más compleja y sensible a nuestra acción. La incomprensión de las consecuencias ambientales producto de la explotación de los recursos naturales y el uso del territorio es una medida de esta distorsión.

En nuestra sociedad, generadora incansable de imágenes, la pintura de paisaje podría parecer un género obsoleto, relegado a decorar pasillos y salvapantallas. Si bien la fotografía de paisaje ha tomado el relevo a la pintura, popularizándola a través del turismo y la publicidad, ha mantenido la fragmentación y reducción que la pintura, de la que es heredera, ha construido como “realidad”.

Paisaje entre comillas  tiene como punto de partida fotografías de paisajes peruanos provenientes de la prensa y reproducciones de obras de distintas épocas para colocarlas sobre soportes como espejos, cuadros antiguos y falso pan de oro. De esta manera, la carga simbólica y las propiedades de cada material hacen que la pintura pierda la independencia que le confiere la superficie blanca

Sandra Gamarra retoma el paisaje para cuestionar los elementos que lo conforman, señalar las consecuencias que tiene sobre nuestros modos de pensar y devolverle su perdida aura de falsedad. Desde este punto de vista, se pueden observar las deformaciones que infligen las imágenes en nuestro raciocinio cuando no son usadas con los fines para las que fueron creadas.

Antoine Henry Jonquères

November 24, 2015 Adán Vallecillo: Earthworks https://abstractioninaction.com/happenings/adan-vallecillo-earthworks/

unnamed

Artist: Adán Vallecillo

Earthworks
Curator: Carla Acevedo-Yates
November 13 – December 21, 2015
80M2 Livia Benavides
Lima, Peru

Adán Vallecillo nació en Danlí, El Paraíso, Honduras (1977). Es licenciado en Sociología por la Universidad Nacional Autónoma de Honduras (2010). Realizó estudios de arte en Escuela de Artes Plásticas, San Juan, Puerto Rico (2000) y en la Escuela Nacional de Bellas Artes, Tegucigalpa, Honduras (1995).

Su carrera artística incluye decenas de exhibiciones individuales y colectivas, así como varias conferencias y talleres en América Latina, el Caribe, Europa y  Estados Unidos. Entre algunos de los reconocimientos a su labor artística se pueden citar selecciones para: CIFO, Miami, USA (2015); Sala de Arte Público Siqueiros, México D.F. (2015); Trienal Poligráfica de San Juan, Puerto Rico, (2015);  10 Bienal de Mercosur, Porto Alegre, Brasil, (2015); Bienal de Montevideo, Uruguay, (2014); Bienal de Arte Paiz, Ciudad de Guatemala (2014); Bienal de Cartagena, Colombia, (2014); California-Pacific Triennial, Orange County Museum of Art, USA, (2013); Caribbean: Crossroads of the World, Museo del Barrio, New York, USA (2012); 54 edición de la Bienal de Venecia, (2011); XIV Muestra Internacional de Performance, Ex-Teresa, Arte Actual, México D.F. (2010); Bienal del Istmo Centroamericano, Managua Nicaragua, 2010; XXXI Bienal de Pontevedra, España, (2010); 10 Mª Bienal de la Habana (2009),Residencia Artística en la  Escuela de Artes Plásticas, San Juan, Puerto Rico, (2007), entre otros.

Sus obras forman parte de importantes colecciones como Daros Latin-america, Zurich-Río de Janeiro;Fundación Teorética, San José, Costa Rica; Colección Patricia Phelps de Cisneros, Nueva York-Caracas; Saxo Bank, Dinamarca; Museo de Arte Latinoamericano MoLaa, California, Estados Unidos;Museo de Arte y Diseño Contemporáneo, San José, Costa Rica; entre otras.

November 24, 2015 Sandra Nakamura: Una razón superficial https://abstractioninaction.com/happenings/sandra-nakamura-una-razon-superficial/

_MG_0292-45

Artist: Sandra Nakamura

Una razón superficial
November 11 – December 5, 2015
Wu Galeria
Lima, Peru

Una razón superficial reúne una serie de obras en diversos formatos que abordan la idea de superficie como simulacro, a la vez apariencia, ejercicio e imagen. En ellas, es recurrente la alusión a la línea de horizonte -a la superficie del agua- como un punto de referencia inestable y desde el cual el paradigma de la percepción se hace evidente.

November 24, 2015 Iosu Aramburu: Modernidad Histérica https://abstractioninaction.com/happenings/iosu-aramburu-modernidad-histerica/

exposicion_1441485503_0

Artist: Iosu Aramburu

Modernidad Histérica
September 9 – October 15, 2015
80m2 Livia Benavides
Lima, Peru

I
Hacia 1903, Heinrich Mann describió la obsesión de su época (y la de su hermano Thomas) con el renacimiento italiano como un renacimiento histérico. Esto es, un renacimiento inventado por el siglo XIX para proyectar sus propios deseos y frustraciones. El título de este proyecto trasplanta esa referencia 100 años en el futuro para pensar la invención contemporánea de la modernidad de mediados del siglo XX como un espacio poroso, de proyección de deseos y frustraciones contemporáneas. El pasado reciente convertido en un terreno histérico, capaz de adaptarse a las formas que nuestro tiempo necesita o cree necesitar.

II
Entre 1947 y 1949 la Oficina Nacional de Planificación Urbana, a cargo de Luis Dórich y con el apoyo de Josep Lluís Sert, Paul Lester Wiener y Ernesto Nathan Rogers, desarrolló el Plan Piloto de Lima. Un plan para organizar el crecimiento de la ciudad y separar sus distintas funciones de manera racional. Para el centro de la ciudad, el plan proponía identificar y conservar las construcciones coloniales más importantes; el resto de construcciones serían reemplazadas por edificios altos sobre pilotes ubicados hacia el centro de las manzanas, liberando espacio entre las torres que sería usado por áreas verdes y plazas cubiertas. Para ejemplificar este nuevo uso del espacio se realizó una maqueta con un segmento de 12 manzanas del centro de la ciudad, ubicadas entre el Jirón De la Unión y la Avenida Tacna y los Jirones Huancavelica y Conde de Superunda. La maqueta no solo mantenía algunos de los edificios coloniales como una parte del convento de San Agustín, sino también algunos de los edificios neocoloniales que habían sido inaugurados hace poco, como el Palacio Municipal de Harth-Terré.

September 21, 2015 Sandra Nakamura: Analogías temporales https://abstractioninaction.com/happenings/sandra-nakamura-analogias-temporales/

sandra-nakamura

Artists: Sandra Nakamura, Claudia Martínez Garay and Arturo Kameya.

Analogías temporales
August 11 – September 18, 2015
Wu Galería
Lima, Peru

Analogías temporales reúne dos proyectos que habiendo acontecido en contextos históricos diferentes, guardan relación en el momento de hacer contacto el uno con el otro.  El azul de la distancia (2015) de Sandra Nakamura es un conjunto de impresiones hechas a partir de una fotografía de Frank Hurley titulada Endurance (Tenacidad), tomada durante la fallida Expedición Imperial transantártica de Ernest Shackleton en 1914: las imágenes suspendidas del techo y ordenadas consecutivamente en el espacio, de manera ligeramente ondulante, van de mayor a menor contraste terminando en la gradual desaparición de la imagen fotográfica. Por su parte la serie de fotografías impresas en lenticulares de Arturo Kameya y Claudia Martínez, pertenecen a la serie Mass illusion (2012), fotografías de Mass Gamescoreanos de los años 50, donde grupos de jóvenes gimnastas componen de manera colectiva imágenes con carteles en mano, formando figuras que simbolizan la República Democrática Popular Coreana de Kim II-Sung y que son leídas de diferente manera según el ángulo de visión.

Ambos proyectos, desarrollan procesos de reapropiación de fotografías ya existentes, desde donde se propone forzar la evocación de una temporalidad hallada en la imagen original. Ésta se vuelve un recurso metafórico para evidenciar ilusión, así como el devenir heroico del trabajo colectivo y  en un sentido casi opuesto: la subordinación del deseo individual por el grupal. Las múltiples lecturas posibles en el contraste de ambos proyectos, evidencian a su vez condiciones propias del medio fotográfico y la imagen: revelado, temporalidad, reproductibilidad. Se trata de la analogía que existe no sólo entre los proyectos, sino también entre la poética visual que excede el medio de la fotografía convencional, lo que acontece dentro de cada imagen y nuestra propia experiencia.

August 28, 2015 Gabriel Acevedo Velarde: Estado Sincopado https://abstractioninaction.com/happenings/gabriel-acevedo-velarde-estado-sincopado/

gabriel-acevedo-velarde

Artist: Gabriel Acevedo Velarde

Estado Sincopado, Concierto y charla
August 11, 2015
Tupac Asociación Cultural
Lima, Peru

Estado Sincopado es mi proyecto de banda musical, hasta hora de una sola persona, yo. Hago letras a partir de diferentes fuentes, casi todas referentes a aspectos del contexto social o político peruano, a manera de collage. En esto hay algo de los cut-ups de William Burroughs y de cierta tendencia del hiphop de rimar palabras más por su sonoridad que por su sentido, como en el trabajo de Victor Vásquez (Kool A.D.). En los conciertos, proyecto videos que explican de dónde viene cada fragmento y yo canto sobre bases musicales pre-elaboradas, añadiendo elementos electrónicos en vivo. (Gabriel Acevedo)

Sobre Gabriel Acevedo Velarde

Gabriel Acevedo Velarde nació en Lima, Perú, en 1976. Después de vivir por distintos periodos en Ciudad de México, Sao Paulo y Berlín, regresó para vivir en Lima en enero del año pasado. Entre sus exposiciones individuales destacan: “Ciudadano Paranormal” (Museo Reina Sofía), “Interruptions on decrees and stages” (Mori Art Museum), “Quorum Power” (Museo Carrillo Gil, Ciudad de México), y ”Cone Flow” (Modern Art Museum of Fort Worth, Texas). Ha participado en las siguientes exposiciones colectivas: Bienal de Lyon, Bienal de Sao Paulo, Trienal de Guangzhou, Auto-Kino (Temporäre Kunsthalle, Berlin), entre otras.

August 18, 2015 Gabriel Acevedo Velarde: Pasillo de documentos e imágenes promocionales https://abstractioninaction.com/happenings/gabriel-acevedo-velarde-solo-show/

11011756_10153559252290757_284458768865251126_n

Artist: Gabriel Acevedo Velarde.

Pasillo de documentos e imágenes promocionales
July 7 – August 14, 2015
80m2 Livia Benavides
Lima, Peru

“Cuando las puertas del ascensor se abrieron en el piso 22, no podía ubicar la relación entre este hall y la posición del edificio respecto a la entrada. De hecho, olvidé por unos instantes cómo había llegado ahí. La panorámica de la ciudad soleada entraba por amplias ventanas levemente cubiertas de polvo reluciente. ¿Era este el ministerio desde donde se podía ver el mar a lo lejos? ¿Era aquí donde estaban los estudios del primer canal de televisión? “Por aquí, por favor”, me dice el encargado.

Hay un espacio en común entre el mundo de deseos subjetivos y la experiencia de las instituciones modernas, como el estado o el museo. Es un estado de “quasi-escenografía” en donde estas dos dimensiones se distorsionan mutuamente. Ahora, por ejemplo, tuve varios encargos: concebir la imagen institucional del canal de televisión estatal, diseñar la portada de un libro sobre un caso histórico de corrupción y hacer una exposición individual. Hace unos días, mientras corría al lado del mar, pensaba que todo esto demandaba simultáneamente responsabilidad ciudadana y un enfoque personal.

Mientras el encargado me llevaba a través de pasillos de oficinas cerradas, yo trataba de grabar en la memoria todo lo que veía. Esos segundos se convirtieron en horas, días, tal vez años de imágenes, algunas vívidas, otras filtradas por casets de VHS o Betamax. En algún momento mi sonrisa se detuvo frente a la cara del Jefe de Personal, que me dijo que no, no se puede. Gracias de todas maneras, respondí sin dejar de sonreír, pues sabía que en realidad no necesitaba su permiso. Sólo quería conocer el edificio por dentro.” – G.A.V

July 8, 2015 Ximena Garrido-Lecca https://abstractioninaction.com/artists/ximena-garrido-lecca/

Selected Biographical Information

Education / Training

Prizes / Fellowships

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Collections

May 26, 2015 Iosu Aramburu: Demasiado pronto, demasiado tarde https://abstractioninaction.com/happenings/iosu-aramburu-demasiado-pronto-demasiado-tarde/

UFHfD0iTlQcv8kybPt_xoShK3Lj6XZltuXcaANdpnAia3-HiGma2KGvZa9uOFeK5GZndW03ym4GeUsUmzdj4X24SeJg7GlJMJZWIZ5pKscSCZw4yl7DCeX7U7g5-xLvfI8Y3XZBH2fVsUIqK2b7f32uxFBkbojx6qsTF1MsDZPMX2EaItn

Artist: Iosu Aramburu

Demasiado pronto, demasiado tarde
Curated by Alba Colomo
April 15 – May 30, 2015
Centro Cultural Británico de San Juan de Lurigancho
Lima, Peru

Muestra individual de Iosu Aramburú (Perú)

La exposición se apropia de la mirada del novelista J. G. Ballard y hace un recorrido por el imaginario urbano de la Lima de mediados del siglo pasado. En la muestra, los edificios se diluyen hasta volverse ruinas o fantasmas y ser reclamados por su entorno.

El artista exhibirá fotografía, pintura, dibujo y una instalación interactiva en el jardín del centro de estudios.

April 21, 2015 Kenji Nakama https://abstractioninaction.com/artists/kenji-nakama/

Selected Biographical Information

Education

  • 1999-2006: Bachiller, Facultad de Artes – PUCP, Lima, Perú.

Prizes / Fellowships

  • 2011-2012: Residencia , Cité Internationale des Arts , Paris, Francia.
  • 2010: XIII Concurso de artes visuales  ‘Pasaporte Para un Artista’ (primer puesto), Embajada de Francia en el Perú, Lima, Perú.
  • 2011: III Concurso de Pintura del BCR, Banco Central de la Reserva del Perú, Lima , Perú.
  • 2007: II Concurso de Artistas Jóvenes de Lima Metropolitana, Municipalidad de Lima, Lima, Perú.
  • 2006: Premio de la Crítica a la especialidad de pintura,  Facultad de Arte-PUCP,  Lima, Perú.
  • 2006: Premio Winternitz para sexto año de pIntura, Facultad de Arte-PUCP, Lima, Perú.

Solo Exhibitions

  • 2013: “Estudios del Pliegue“, Galería Lucía de la Puente, Lima, Perú.
  • 2011: “Jardín“, Galería L’Imaginaire – Alianza Francesa de Miraflores, Lima, Perú.
  • 2011: “Mutación y Desborde“, Galería Lucia de la Puente, Lima, Perú.
  • 2009: “Pangea“, Galería Lucia de la Puente, Lima, Perú.

Group Exhibitions

September 8, 2014 Alberto Borea https://abstractioninaction.com/artists/alberto-borea/

My work is characterized by the continuous displacement and use of diverse media and materials. The openness towards these media helps me defining the development of an artistic proposal, where the object’s time and history take a fundamental importance within the plastic discourse.

I am interested in the relation between different cultures and histories, between the so-called center and its periphery.

The concepts related to ruins and progress are part of my interests as an artist.

Raised in Lima in the 80’s during the Peruvian civil war influenced my practice and my relation with the objects and their symbolism.

The position of distance about cultural, economic and social events constitute an important part in the process and execution of my projects.

I find myself attracted to the residues of civilization and in mapping and conceptualizing these materials for my work.

 

Mi trabajo se caracteriza por el uso y continuo desplazamiento de diversos medios y materiales. La apertura hacia estos medios, me ayuda a definir el desarrollo de una propuesta artística, en donde el tiempo y la historia del objeto cobran una importancia  fundamental en el discurso plástico y en su proceso.

Me interesa la  relación entre distintas culturas e historias, entre el llamado centro y la periferia. Los conceptos relacionados con la ruina y la promesa de la modernidad son algunos de los intereses conceptuales en mi práctica.

Haber vivido en Lima durante la guerra interna de los años ochenta ha influido en mi práctica como artista así como en mi relación con los objetos y sus simbolismos.

La posición de distancia ante fenómenos culturales y económicos constituye una parte importante en el proceso y en la ejecución de mis proyectos.

Estoy atraído por los residuos de la civilización y en la idea de mapear y resignificar estos objetos en mi trabajo.

Selected Biographical Information

Prizes / Fellowships

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Collections

July 7, 2014 Mariella Agois https://abstractioninaction.com/artists/mariella-agois/

Selected Biographical Information

Education / Training

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Publications

Collections

October 9, 2013 Valentino Sibadón https://abstractioninaction.com/artists/valentino-sibadon/
Translated from Spanish

I see art and the processes it implies; as a main root that include many useful aspects in life which go from instincts to measure; intuitive aesthetics to rational ethical’s mechanics. Being in this path is a constant study of the whole, going through experiences, observations and resolutions to understand it as a big unity.   This study helps me to obtain different perspectives for the experience of perceiving life in an analytical and contemplative way. With the appetite to keep making new findings; and understanding the mechanism by which different disciplines are related. This interest is the constant mark that motivates my work, acting and reacting starting from of one idea.

 

Entiendo el arte y los procesos que implican, como una rama madre que engloba muchos aspectos útiles para la vida, que van desde el instintivo hasta la mesura, desde la estética intuitiva hasta la ética racional mecánica. Estar en ese camino es un estudio constante del todo, avanzando por experiencias, observaciones, resoluciones para entenderlo como una gran unidad. Este estudio me ayuda a obtener perspectivas para la experiencia de percibir la vida, de forma analítica y contemplativa. Con apetito de seguir descubriendo más y comprender mecanismos en los que se relacionan las disciplinas. Este interés es la constante marca que motiva mi trabajo, accionando y reaccionando a partir de alguna idea.

Selected Biographical Information

Education / Training

Prizes / Fellowships

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Publications

Collections

Additional Links

October 8, 2013 Sandra Nakamura https://abstractioninaction.com/artists/sandra-nakamura/

Translated from Spanish

My work derives from the critical analysis of spatial, social and economic conditions that shape our sense of identity and permanence. Thus, the fragility of the everyday, the symbolic and real meanings of property and the imminent transformation of the urban environment, are recurrent elements in my drawings, installations and interventions. More recent works extend these issues to the exhibition space, with the intention of pointing to the influence of the contemporary art market and the demands of the current exhibition models and the distribution of artworks in the artistic practice.

 

Mi trabajo se origina a partir de una reflexión crítica en torno a las condiciones espaciales, sociales y económicas que dan forma a nuestro sentido de identidad y permanencia. Así, la fragilidad de lo cotidiano, los significados tanto reales como simbólicos de la propiedad y la inminente transformación del entorno urbano figuran de manera recurrente en mis dibujos, instalaciones e intervenciones. Obras más recientes extienden estos cuestionamientos hacia los  espacios de exhibición con la intención de señalar la influencia del mercado de arte contemporáneo y las exigencias de los modelos actuales de exposición y distribución de obras en la práctica del artista.

Selected Biographical Information

Education / Training

  • 2008-2009: Center for Contemporary Art Kitakyushu, Research Program, Kitakyushu, Japan.
  • 2005-2008: Bauhaus Universität Weimar, M.F.A. Art in Public Space, Weimar, Germany.
  • 2001-2003: University of California San Diego, B.A. Visual Arts, La Jolla, USA.

Prizes / Fellowships

  • 2009: Convocatoria de proyectos en espacio público Centro Abierto ’09, Museo de Arte de Lima + Centro Fundación Telefónica, Lima, Perú.
  • 2008: Beca para producción de proyectos, ARTIUM Centro-Museo Vasco de Arte Contemporáneo, Vitoria-Gasteiz, Spain.
  • 2007-2008: Beca para estudios de post-grado, Fundación Rosa Luxemburg, Berlín, Germany.
  • 2006: Art in Context Programme, Pépiniéres europennés pour jeunes artistes, París, France.

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Publications

  • Miguel López, “Tregua en el arenal”, Museo de Arte Contemporáneo Lima (2013).
  • Elida Román, El Comercio, (2013).
  • Nicole Cromartie y Sharon Lerner (entrevista), Catálogo de la exposición “We have as much time as it takes”, CCA Wattis Institute for Contemporary Art (2010).

Collections

  • Museo de Arte de Lima, Peru.

October 5, 2013 Billy Hare https://abstractioninaction.com/artists/billy-hare/

Linear perspective was made possible at first through the “camera obscura” and has pervaded western art since the Renaissance. Today, most lens made photographs use this method as a standard way of registering the world. Taking fixed point perspective to an extreme would mean that photography was invented in the 15th century.

In some of my earlier series I had been challenging the way straight photography described my experience of time and place. A few years ago this concern took me to radically change the way of understanding how my experience of the visible could be freed of a single viewpoint. A structure oriented form of registering temporal and spatial relationships, continuous movement rendered by duplication and mirroring.

Continuous Variables is the mathematical term I chose for these series. The visual complexity of the repetitive modular units recombined, emphasizes variation within sameness. Once I started building these images it became clear that similar structures could be found in music, physics, the organic realm, and notoriously in the great Peruvian pre-Columbian textiles. Self expression was substituted by a sense of discovery of a different way to understanding the real. Continuous movement broken down and reconfigured gave me a whole new visual experience of the world around me and a clear departure from fixed point perspective.

 
Traducido del inglés

La perspectiva linear fue posible gracias a la cámara obscura y se ha difundido en el arte occidental desde el Renacimiento. Hoy en día, la mayoría de los lentes hicieron que la fotografía utilizara este método como norma al registrar el mundo. El tomar la perspectiva de punto fijo a un extremo podría significar que la fotografía fue inventada en el siglo XV.

En algunas de mis series tempranas había cuestionado la forma en la que la fotografía directa describía mi experiencia de tiempo y lugar. Hace algunos años, esta preocupación me llevó a cambiar radicalmente la manera de entender cómo mi experiencia de lo visible podía ser liberada del punto de vista singular. Una forma de registrar relaciones temporales y espaciales, movimiento continuo reproducido por medio de la duplicación y reflejos, concentrada en la estructura.

Continuos Variables (Variables continuas) es el término matemático que elegí para esta serie. La complejidad visual de la recombinación de la repetición de las unidades modulares enfatiza variación entre la semejanza. Cuando comencé a construir estas imágenes me quedó claro que estructuras similares podrían encontrarse en textiles peruanos precolombinos. La expresión individual fue sustituida por un sentido de descubrimiento de una forma diferente de entender lo real. El movimiento continuo, dividido y reconfigurado, me dio una nueva experiencia visual del mundo a mi alrededor y un claro alejamiento de la perspectiva de punto fijo.

Selected Biographical Information

Education / Training

Prizes / Fellowships

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Publications

Collections

October 5, 2013 Casari & PPPP https://abstractioninaction.com/artists/alberto-casari/

Translated from Spanish

PPPP (Peruvian Products To Think) is the extensive performance work that I began in 1994 and which resulted in the creation of the alter egos that I have been working with: Alfredo Covarrubias, Arturo Kobayashi, and the alias of El Místico. PPPP is a company in which I objectify myself to disappear as an individual creator, choosing the annonimity of a logo. Since then, I attribute the authorship of the works to each of them, depending on the type of work, its concept and its poetic. I mean, I attribute painting to Kobayashi, the study of materials to the alias El Místico, visual poetry and texts to Covarrubias, and the actions and performances created by Covarrubias that I excecute. In 1998 I also began a project with carpets and textiles, with some Andean weavers. This resulted in the necessity to create a structure for design, and that is how PPPPdesign was originated, in 2001, as a real company in the real world of commerce and work. In regards to this, the critic Jorge Villacorta affirms: “initially, he made of his work the combination of two minds: the one of Alfredo Covarrubias, a poet with conceptual artistic inclinations residing in Rotterdam (his first heteronym, i.e., the name used to cultivate other aspects of his personality) and his own. His signature disappeared, and instead the logo of a company appeared: PPPP. Inside it, without losing his name, Casari would turn into somebody that was not exactly him. With the use of heteronomy, he questioned the obsession of the signature as the seal of the artist and the fetishism centered in the possession of the frame as essential in the relationship of men with art. The works by PPPP were not objects that could be associated to emotional expression or subjectivity. Soon after that, the artist would explore new ways and the new branch of PPPPdesign appeared in his production. In PPPPdesign, two minds, this time in two bodies (the artist  and his wife), would fabricate objects of “domestic decoration” (Enciclopedia Temática del Perú, Capítulo 1, Arte y Arquitectura, El Comercio, 2004).

 

PPPP (Productos Peruanos Para Pensar) es la extensa obra performática que inicié en 1994 y que dio lugar a la creación de los alter ego con los cuales he venido trabajando: Alfredo Covarrubias, Arturo Kobayashi y el alias El Místico. PPPP es una empresa en la cual me despersonalizo para desaparecer como creador individual, optando por el anonimato de un logo. Desde entonces, atribuyo la autoría de  las obras a cada uno de ellos, según sea el tipo de trabajo, su conceptualidad y su poética. Es decir, la pintura a Kobayashi, el estudio de los materiales  a alias El Místico, la poesía visual y los textos escritos a Covarrubias, así como las acciones y performances creadas por Covarrubias y que yo ejecuto. En 1998 inicié también el proyecto de alfombras y textiles junto con algunos tejedores andinos. Esto originó la necesidad de crear una estructura para el diseño y es así como nace PPPPdesign, en 2001, una empresa real en el mundo real del comercio y del trabajo. Al respecto, el crítico Jorge Villacorta afirma: “Inicialmente, hizo de su obra la conjunción de dos mentes: la de Alfredo Covarrubias, poeta con inclinación artístico conceptual residente en Rotterdam (su primer heterónimo, es decir, nombre con el cual cultivar otros aspectos de su personalidad) y la suya propia. Su firma desaparecía, y aparecía en vez el logo de una empresa: PPPP. Dentro de ella, sin perder su nombre, Casari se convertía en alguien que no era exactamente él. Con la heteronimia, cuestionaba la obsesión con la firma como sello del artista y el fetichismo centrado en la posesión del cuadro como lo esencial en la relación del hombre con el arte. Las obras de PPPP no eran objetos asociables a la expresión emocional o a la subjetividad. Pronto, por eso, el artista exploraría nuevas rutas y en su producción aparecería la rama PPPPdesign, en la cual dos mentes, esta vez sí en dos cuerpos (el artista y su esposa), fabricarían objetos de “decoración domestica” (Enciclopedia Temática del Perú, Capítulo 1, Arte y Arquitectura, El Comercio, 2004).

Selected Biographical Information

Education / Training

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Publications

Links

October 4, 2013 Iosu Aramburu https://abstractioninaction.com/artists/iosu-aramburu/

My practice is centred on an exchange of glances between Peruvian modernity and its internal conflicts, and the romantic observation of ruins.  I work with archival images and texts mainly about the modern architecture boom of the 1940s and 1950s in Latin America, especially in Peru. I try to make these images collide with each other; producing a series of new relationships that seek to reveal hidden aspects of the official discourses that loaded each image. I use architecture as a clear example of the promise of a modernity that never fully arrives.

 

Mi práctica se centra en el intercambio de miradas entre la modernidad peruana y sus conflictos internos, y la observación romántica de las ruinas. Trabajo con imágenes de archivo y textos sobre el auge de la arquitectura moderna de los años 1940 y 1950 en América Latina y especialmente en el Perú. Me interesa hacer chocar estas imágenes entre sí, produciendo nuevas relaciones que traten de revelar aspectos ocultos de los discursos oficiales que cargaba cada imagen. Utilizo a la arquitectura como un ejemplo claro de la promesa de una modernidad que jamás termina de llegar.

Selected Biographical Information

Education / Training

Prizes / Fellowships

Solo Exhibitions

Group Exhibitions

Collections

October 4, 2013