I intent to create using the minimal elements of the visual and sound languages, often disturbing the habits of our sensibility.
Many of my works were developed after laws or concepts from physics and use light to reveal some characteristics of space, present but usually invisible. I always try to explore in different ways the intervals, the emptiness that defines space.
My intention is to disturb our linguistic and sensible habits in order to decondition it and make possible the birth of different forms of thinking and feeling.
My works are created after recognizing a space empty of desire – they act inside of these empty spaces.
Traducido del inglés
Intento crear usando elementos mínimos de lenguajes visuales y sonoros, a menudo distorsionando hábitos de nuestra sensibilidad.
Muchas de mis obras fueron desarrolladas a partir de leyes o conceptos de la física y utilizan luz para revelar algunas características sobre el espacio, que están presentes pero usualmente invisibles. Siempre trato de explorar los intervalos, el vacío que define el espacio, de diferentes maneras.
Mi intención es interrumpir nuestros hábitos sensibles o lingüísticos para desacondicionarlos y hacer posible el nacimiento de diferentes formas de sentir y pensar.
Mis obras son creadas a partir del reconocimiento de un espacio libre de deseo. Ellas actúan dentro de estos espacios vacíos.
Selected Biographical Information
Education
- 1995-2001: M.A. Visual Arts, Fundação Armando Álvares Penteado, São Paulo, Brazil.
Prizes / Fellowships
- 1999-2000: Fellowship Award – 31° Anual de Arte FAAP, Fundação Armando Alvares Penteado, São Paulo, Brazil.
- 2007-2008: Visiting Arts – Artist Links Residencies, Arts Council England and British Council, London, England.
Solo Exhibitions
- 2014: “Sem Título”, Coletor, São Paulo, Brazil.
- 2013: “Escopo”, Paço das Artes, São Paulo, Brazil.
- 2010: “Escape para outra estática”, Museu da Imagem e do Som, São Paulo, Brazil.
- 2009: “Branca Sua”, Centro Cultural São Paulo, São Paulo, Brazil.
- 2007: “In Side#No Form”, Galery 32, London, England.
- 2007: “LA DO”, Oi Futuro, Rio de Janeiro, Brazil.
- 2004: “White Box”, Galeria Vermelho, São Paulo, Brazil.
- 2003: “Motriz”, Paço das Artes, São Paulo, Brazil.
- 2001: “Sem Título”, Casa Triângulo, São Paulo, Brazil.
Group Exhibitions
- 2014: “Made by… Feito por Brasileiros“, Cidade Matarazzo, São Paulo, Brazil.
- 2014: “grove”, SP Arte, São Paulo, Brazil.
- 2014: “Estado de suspensão”, Coletor, São Paulo, Brazil.
- 2013: “Expo Projeção 1973-2013”, SESC Pinheiros, São Paulo, Brazil.
- 2013: “18º Festival de Arte Contemporânea Videobrasil“, SESC Pompéia, São Paulo, Brazil.
- 2011: “Travessias“, Bela Maré, Rio de Janeiro, Brazil.
- 2011: “17º Festival de Arte Contemporânea Videobrasil/ Panoramas do Sul”, SESC Belenzinho, São Paulo, Brazil.
- 2010: “QUEM TEM MEDO?”, Galeria Vermelho, São Paulo, Brazil.
- 2010: “The Creators Project“, New York, Beijing and São Paulo, USA, China and Brazil.
- 2009: “Ao redor de 4’33”, 7ª Bienal do Mercosul, Porto Alegre, Brazil.
- 2009: “Atenção: estratégias para perceber a arte”, Museu de Arte Moderna de São Paulo, São Paulo, Brazil.
- 2008: “Verbo”, Galeria Vermelho, São Paulo, Brazil.
- 2005: “12º Salão da Bahia”, Museu de Arte Moderna da Bahia, Salvador, Brazil.
- 2004: “Fotografia e Escultura no acervo do MAM”, Museu de Arte Moderna de São Paulo, São Paulo, Brazil.
- 2006: “Em Torno de Operações Mentais – Artes, hibridismos e interculturalidades”, Instituto de Ciências da Arte, Belém, Brazil.
- 2007: “Comunismo da Forma”, Galeria Vermelho, São Paulo, Brazil.
- 2002: “30° Salão de Arte Contemporânea de Santo André“, Casa do Olhar Luiz Sacilotto, Santo André, Brazil.
- 2000: “Fotografia Contemporânea Módulo 1”, Museu de Arte Moderna de São Paulo, São Paulo, Brazil.
- 2000: “32° Anual de Arte”, Fundação Armando Álvares Penteado, São Paulo, Brazil.
- 1999: “Panorama de Arte Brasileira”, Museu de Arte Moderna de São Paulo, São Paulo, Brazil.
Publicactions
- Desdobramentos da Pintura do séc. XXI (Rio de Janeiro: Editora Cobogó).
- Casa Triângulo 2013/1988 (São Paulo: Casa Triângulo).
- Elvira Vigna, “Sendo idioticamente didática: música eletrônica ressensibiliza as pessoas de dois modos”, Aguarrás, 2010.
- Marta Bogéa, “Deslocamentos acerca do cubo branco“, Arquitextos, 2007.
Collections
- Museu de Arte Moderna de São Paulo, São Paulo, Brazil.
- Fundação Vera Chaves Barcellos, Porto Alegre, Brazil.
The first works I made that I consider founded my practice, were interventions on domestic spaces, but always having the public space in the horizon. That’s why I work mostly on the skin of the buildings, on windows, doors, and skylights that allow air and light – that are the vital substances of places – to circulate and put in contact the interior and exterior. This practice later was extended to institutional spaces and I was always driven to be assimilated by the environment, in mimetic strategies that made me study the architectural elements and the specific contexts I worked on. My works interact with architecture, creating altered states of the places by using filters that operate on the ambient light, affecting also people who visit them, regularly or for the first time. Printing color gradients on translucent materials or perforating surfaces that are later installed on windows or skylights, or even building freestanding walls, I think of the materials I use as devices for communication between inside and outside or two people placed in both sides of them. Mathematical logic was my mother language, as a child participating in experimental pedagogic studies in the early seventies. And this influence appears in my works called Concrete Materials, presented at “Matemática Moderna” exhibition in 2005. They were combinatory exercises with sets of photographs of facade tiles, open to different configurations that presume other people playing and reorganizing them constantly. But later I could see that I was in fact more interested in a reaction to the universalism of Modern Mathematics brought by a new approach to knowledge in the field of Ethnoscience. My works are actually more connected to the practice than the theory of sets. The surfaces where I draw and cut patterns inspired in elements of popular architecture like cobogós and lattices are pieces that I call sets of spontaneous mathematics. Though my understanding of space is more topological than geometrical, more experienced than represented, still geometry plays an important role in my practice: cut out patterns geometrically generated organize the surfaces, and being transparent (in different degrees) they are a sort of matrix to the experience of seeing through them, and also interfere with the light coming through them and projected in the interior, creating a pattern of vibration different than the usual one. The works in the series Matematica Espontânea (Conjunto A, Conjunto Ecletico, Conjunto B, Conjunto Nacional, etc.), reuse patterns found in domestic or public spaces in the cities, inspired in ornamental elements used to provide ventilation and shade. These breeze blocks are called COBOGÓS and have a great importance in modernist architecture in Brazil, and because they were spread beyond the buildings designed by authors – found in every city – through them we can identify the singularity of Brazilian modernity and also the aspect of it that became popular and was assimilated by everybody. The social practices that deal with the cobogós surfaces as communication devices justify its existence and we can recognize also a sort of taste for patterns (it happens with tiles too), for surfaces that are organized with a mathematical logic, therefore an intelligent composition, that is conceived despite of the lack of formal education in that area that is also spread in Brazilian cities. So, it’s an architecture made by non-architects, mathematics made by non-mathematicians, a proof of the creative intelligence of the population, that relate to abstract compositions to make the permeable surface that put in contact inside and outside, private and public. These “screens” are also a kind of filter when you see the other side of the walls, and interfere in the visual perception of the world. Color is also an important thing, initially seen as an attribute of things, again in a very logical way of displaying and classifying, but gradually converted into a key to recreate atmospheres, by altering light with color filters. From the color “sentences” to the gradients where almost all colors are compressed, my works are sort of extracts (according to the dictionary: noun |ˈekˌstrakt| 2 a preparation containing the active ingredient of a substance in concentrated form) of color and light experienced in specific landscapes. In the Degradês, the image is reduced to a color transition printed with pigment on a translucent canvas, to be stretched and attached to an existent architectural structure, and backlit by a natural or artificial light source. The gradients are inserted in the landscape they refer too, in a strategy that would be mimetic if they were not so different in nature of the environment. They are also hard to be explained for the viewer that “bumps” into them since they are images that have no obvious function comparing to the other screens installed in the city: there are no signal, text or advertising. It’s more like something filling a gap that wasn’t evident before. And in some cases it becomes similar to an intervention made with Photoshop, which makes us see (and think of) the world as image again…
Traducido del inglés
Las primeras obras que produje, las cuales considero fundaron mi práctica, fueron intervenciones en espacios domésticos, pero siempre teniendo el espacio público en el horizonte. Es por eso que casi siempre trabajo con la piel de los edificios, sobre ventanas, puertas y claraboyas que permiten entrar aire y luz, las substancias vitales de un lugar, para circular y poner en contacto el interior y el exterior. Esta práctica luego se extendió a los espacios institucionales y siempre procuré que mi obra fuera asimilada por el ambiente, en estrategias de mimetismo que me hicieron estudiar los elementos arquitectónicos y los contextos específicos en los cuales trabajaba. Mis obras interactúan con la arquitectura, creando estados alterados de los lugares al usar filtros que funcionan con la luz ambiental, afectando también a la gente que los vistita, regularmente o por primera vez. Imprimo degradaciones de color sobre materiales translúcidos o perforo superficies que son después montadas sobre ventanas o tragaluces, o hasta en muros independientes de edificios, y pienso en los materiales que utilizo como recursos de comunicación entre adentro y afuera o entre dos personas situadas en ambos lados de ellos. La lógica matemática fue mi lengua madre, como niña participé en estudios de pedagogía experimental a principios de los años setenta. Esta influencia aparece en mis obras tituladas Materiales concretos, presentadas en la exposición Matemática Moderna en 2005. Fueron ejercicios de combinación con agrupaciones de fotografías en azulejos de fachadas, abiertos a configuraciones diferentes que asumen que otra gente jugará con ellos y los reorganizará constantemente. Después me percaté de que estaba más interesada en la reacción al universalismo de la matemática moderna llevado a un nuevo acercamiento al conocimiento en el campo de la etnociencia. Mi trabajo está más ligado a la práctica que a la teoría de conjuntos. Las superficies donde dibujo y corto patrones inspirados en elementos de arquitectura popular como cobogós y celosías, son piezas que llamo agrupaciones de matemáticas espontáneas. A pesar de que mi conocimiento del espacio es más topológico que geométrico, más vivido que representado, la geometría aún juega un papel importante en mi práctica: patrones recortados generados geométricamente, organizan las superficies, y al ser transparentes en diferentes grados, son un tipo de matriz de la experiencia de ver a través de ellos y también interfieren con la luz que sale de ellos y se proyecta al interior, creando un patrón de vibración diferente del común. Las obras en la serie Matemática espontánea (Conjunto A, Conjunto Eclético, Conjunto B, Conjunto Nacional, etc.), reutilizan patrones encontrados en espacios domésticos o espacios públicos en las ciudades, inspirados en elementos ornamentales que se usan para ventilar o dar sombra. Estos bloques son llamados cobogós y son muy importantes dentro de la arquitectura moderna en Brasil, y puesto que fueron distribuidos más allá de los edificios diseñados por autores (presentes en todas las ciudades), por medio de ellos podemos identificar la singularidad de la modernidad brasileña y el aspecto que los hizo populares y ser asimilados por todo el mundo. Las prácticas sociales que consideran las superficies de los cobogós como dispositivos de comunicación justifican su existencia, y podemos reconocer también un tipo de gusto por los patrones (sucede con los azulejos también); por superficies que son organizadas con una lógica matemática, por lo tanto en una composición inteligente, que fue concebida a pesar de la carencia de educación formal en esta área tan diseminada en las ciudades de Brasil. Entonces esta es una arquitectura hecha no por arquitectos, matemáticas por no matemáticos, una prueba de la inteligencia creativa de la población que se relaciona con composiciones abstractas para hacer las superficies permeables que ponen en contacto lo interior con lo exterior, lo privado y lo público, Estas “rejillas” son también una especie de filtro cuando ves los otros lados de los muros e interfieren con la percepción visual del mundo. El color también es un elemento importante, inicialmente visto como un atributo, de nuevo en una manera lógica de desplegar y clasificar, pero gradualmente convertido en una llave para recrear atmósferas, al alterar la luz con filtros de colores. De los “enunciados” de color a los gradientes donde casi todos los colores son comprimidos, mis obras son como extractos (de acuerdo al diccionario: una preparación que contiene el ingrediente activo de una sustancia de forma concentrada) de color y luz percibida en paisajes específicos. En los Degradês, la imagen es reducida a una transición de color impresa con pigmento sobre un lienzo translúcido, que es tensada y puesta sobre una estructura arquitectónica existente e iluminada por detrás por luz artificial o natural. Los gradientes son insertados en el paisaje al que hacen referencia, como estrategia de mimetización si no fueran tan diferentes del ambiente. También es difícil explicar al espectador que se encuentra con ellos, ya que son imágenes que no tienen obvia función comparados con las otras rejillas de la ciudad: no hay señales, texto o anuncios. Es más como una cosa que llena un vacío que no era antes visible. En algunos casos se vuelve similar a una intervención hecha con Photoshop, lo que nos hace ver (y pensar sobre) el mundo como una imagen de nueva cuenta…
Selected Biographical Information
Education / Training
- 2006-2008: Doctorate in Visual Arts, USP/Universidade de São Paulo, Brazil.
- 1998-2000: Master in Visual Arts, Art Institute – UFRGS, Porto Alegre, Brazil.
- 1984-1988: Bachelor in Fine Arts, Universidade do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Brazil.
Prizes / Fellowships
- 2014: Residence Flora Ars Natura, Flora Ars Natura, Bogotá, Colombia.
- 2010: Premio Marc Ferrez, FUNARTE.
- 2004: Premio Marcantonio Vilaça.
Solo Exhibitions
- 2013: “a small show with a lot of space in it”, Christopher Grimes Gallery, Santa Monica, CA, USA.
- 2012: Materiais de Construção”, Galeria Nara Roesler, São Paulo, Brazil.
- 2012: “Cromotheism”, Capela do Morumbi, São Paulo, Brazil.
- 2011: “Un Tour”, Galeria Lucia de la Puente, Lima, Peru.
- 2009: “Conjunto Nacional”, Galeria Vitrine Paulista, São Paulo, Brazil.
- 2008: “Casa Acesa”, La Casa Encendida, Madrid, Spain.
- 2007: “Correções de Luz”, Centro Universitario Mariantonia, São Paulo, Brazil.
- 2006: “Matemática Espontânea”, Torre Malakoff, Recife, Brazil.
- 2005: “Matemática Moderna”, Galeria Casa Triângulo, São Paulo, Brazil.
Group Exhibitions
- 2013: “Re:emerge”, 11th Sharjah Biennial, United Arab Emirates.
- 2011: “A terrible beauty is born”, 11 Biennale de Lyon, France.
- 2011: 8th Mercosul Biennial, Porto Alegre, Brazil.
- 2010: “Arts and Cities”, Aichi Triennale Choja-Machi, Nagoya, Japan.
- 2010: “Nature of Things”, Biennial of the Americas Denver, USA.
- 2009: “When Lives Become Form”, Yerba Buena Center For Arts, San Francisco, USA.
- 2008: MOT – Contemporary Art Museum, Tokyo, Japan.
- 2007: “Contraditorio”, Panorama da Arte Brasileira MAM/SP, São Paulo, Brazil.
- 2006: “Como Viver Junto”, 27ª Bienal de São Paulo, São Paulo, Brazil.
- 2005: “More Than This! Negotiating Realities” 3rd Gothenburg Biennial, Sweden.
- 2004: “Poetic Justice”, 8th Istanbul Biennial Turkey.
Publications
- Art in America # september 2013.
- ArtNexus # 90 september 2013.
- Frieze # 143 november 2011(11th Biennale de Lyon) and #107 may 2009 (focus).
- Dardo magazine # 3 january 2006 Barro, David. “Acuarela inexistente. Tempos de luz,” : 76-77, 88-89, 99, 2006.
- BOMB #102 March, 2008 Ramiro, Mario. “Mario Ramiro on Lucia Koch,”: 30-31, Artists on Artists.
- Lucia Koch – ARTEBRA collection Rio de Janeiro: Automática, 2009.
- Desdobramentos da Pintura Brasileira Séc.XXI, Editora Cobogó, Rio de Janeiro, 2012.
- Contemporary Art Brazil, Transglobe publishing, London, 2012.
- Duarte, Paulo Sergio. Arte brasileira contemporânea: um prelúdio. Rio de Janeiro, 2008.
- Barro, David. “La realidad topológica de Lucia Koch,” in Parangolé: Fragmentos desde los 90 en Brasil, Portugal y España, España, 2008.
- Interlengui, Luiza. “Lucia Koch: the space inside out,” in Shift. New York: Center for Curatorial Studies; Bard College, Annandale on Hudson, 2002.
Collections
- Musé d’Art Contemporain MAC Lyon, France.
- Pinacoteca do Estado de São Paulo, Brazil.
- University of Warwick, UK.
- Museu de Arte Moderna/MAM SP São Paulo, Brazil.
- Museu de Arte Moderna/MAM Rio de Janeiro, Brazil.
- Museu de Arte Moderna Aloisio Magalhães/MAMAM – Recife, Brazil.
- MAC RS Porto Alegre, Brazil.
- MAC PR, Curitiba, Brazil.
- ARCO Foundation, Madrid, Spain.
Links
- Vídeo Guerrilha- Arte e espaço
- Artist to Artist
- Art in America Magazine
- Frieze Magazine
- 11th Biennale de Lyon
- 27th Sao Paulo Biennial
- Universes in Universe
- 11th Bienalle de Lyon
- Interview with the artist
- Galeria Nara Roesler, video interviews
Translated from Spanish
I divide my artistic production in three simultaneous directions. The phenomenological; the epistemological; and the topological. Perception, culture and place. Every direction converges in the human condition. Each one of these directions has its own visual language. The works focused on perception are full of color, of light. They oscillate between geometry and minimalism. Those centered in culture are textual and monochromatic. They oscillate between the joke, the absurd, the messianic and the politically incorrect. The ones focused on place are the backbone of my work. Through trips and moves I determine and subjectively give signs and values to cities and places. An un-scientific anthropology. A unique language in each place, which goes from the figurative to land art. There is a back and forth between directions and visual languages. I find, through constant exploration, my work’s reason to be.
Divido mi producción artística en tres direcciones simultáneas. Lo fenoménico, lo epistemológico y lo topológico. La percepción, la cultura y el sitio. Todas las direcciones convergen en la condición humana. Cada una de estas direcciones tiene su lenguaje plástico particular. Las piezas enfocadas a la percepción están llenas de color, de luz. Oscilan entre la geometría y el minimalismo. Aquellas enfocadas a la cultura son textuales y monocromáticas. Oscilan entre la broma, el absurdo, lo mesiánico y lo políticamente incorrecto. Las piezas enfocadas al sitio son la columna vertebral de mi trabajo. A través de viajes y cambios de residencia determino y subjetivamente le doy signos y valores a ciudades y lugares. Una antropología acientífica. Un lenguaje único en cada sitio, que va desde lo figurativo al land art. Existe un ir y venir entre direcciones y entre lenguajes plásticos. Encuentro en una constante exploración la razón de ser de mi trabajo.
Selected Biographical Information
Education / Training
- 2002-2005: Tecnológico de Monterrey, Campus Guadalajara. Arquitecto.
Solo Exhibitions
- 2011: “En el borde de la razón, somos”, November 3- January 3, Curro y Poncho, Guadalajara, Mexico.
- 2010: “Fallas de origen”, August 5-November 1, Curro y Poncho, Guadalajara, Mexico.
- 2005: “No es una moda, es un estilo de vida…”, September 8- October 9, Museo de las Artes, Guadalajara, Mexico.
Group Exhibitions
- 2011: “Todo en mi cabeza esta padrísimo (espectros de gocé. Una curaduría situacional)”, October 5-Ongoing, PISO 51, D. F., Mexico.
- 2011: “La muerte del autor ….(local)”, July 14-September 30, Curro y Poncho, Guadalajara, Mexico.
- 2011: “Grange Gardens Sculpture Project”, March 11-27, Grange Gardens, Grange Walk, Galerie8, London, England.
- 2010: “Chewbacca to Zapata: Revisiting the myth of the Mexican Revolution”, September 25-November 20, Morono Kiang Gallery, Los Angeles, USA.
- 2010: “Totem. Tree Amigos”, January 23-March 2, Abarrotera Mexicana, Guadalajara, Mexico.
Translated from Spanish
Electricity is the foundation of my work. Thanks to it, sculptures and installations can be perceived, and at the same time understood in different levels of relationships with the space that surrounds them, with the encircling architecture, with their social context or with spectators that directly interact with the work in a physical and psychological way.
The work’s content is in part due to the experiences during the period of dictatorship in Chile (1973-1989). This was a period which exerted great violence, intimidation and misinformation on the citizens. This climate of social instability also made evident an alert in the face of the lack of connection between the real and the apparent.
In another level of relationships, the works have a dialogue with the history of design and modern art, subverting its formal purity with their social content. The works presented here use electricity as power source, with a broad meaning: the electrical lights that often celebrate or honor a situation, show here the other side of their luminosity, i.e., darkness and fear, as simultaneous homage to seduction and alienation.
La electricidad es la base fundamental de mi trabajo, gracias a ella las esculturas e instalaciones pueden ser percibidas y al mismo tiempo, comprendidas en distintos niveles de relaciones con el espacio que las rodea; con la arquitectura circundante, con su contexto social o con espectadores que interactúan directamente con el trabajo en forma física y psicológica.
El contenido de las obras, en parte se debe a experiencias vividas durante el periodo de dictadura en Chile (1973-1989). Periodo que ejerció gran violencia, intimidación y desinformación en la ciudadanía. Este clima de inestabilidad social también evidenció una alerta ante la evidente desconexión entre lo aparente y lo verdadero.
En otro nivel de relaciones, los trabajos mantienen un dialogo con la historia del diseño y del arte moderno, subvirtiendo su pureza formal con sus contenidos sociales.
Los trabajos aquí presentados, ocupan la electricidad como fuente de poder con un amplio significado: las luces eléctricas que muchas veces celebran o festejan una situación, aquí muestran el otro lado de su luminosidad, es decir, la oscuridad y el miedo. Como homenajes simultáneos a la seducción y a la alienación.
Selected Biographical Information
Education / Training
- 1991-1995: Licenciado en Artes Visuales, Mención Grabado, Pontificia Universidad Católica de Chile, Santiago, Chile.
Prizes / Fellowships
- 2009: Altazor, Premio Nacional a las Artes Visuales, Chile.
- 2007: Fondart, Fondo Nacional de Desarrollo Cultural y las Artes, Santiago, Chile.
- 2006: Beca Fundación Joan Mitchell, New York, USA.
- 2005: -A.S.A.P, Kamp Kippy, Maine, USA.
- 2002: Residencia Gasworks, Programa de Intercambio Cultural Gasworks, Londres, UK.
- 2002: -Fondart, Fondo Nacional de Desarrollo Cultural y las Artes, Santiago, Chile.
- 2001: Art OMI, Residencia Internacional de Artistas, New York, USA.
- 2001: Fondart, Fondo Nacional de Desarrollo Cultural y las Artes, Santiago, Chile.
- 2001: Fondart, Fondo Nacional de Desarrollo Cultural y las Artes, Santiago, Chile.
Solo Exhibitions
- 2014: “Past Imperfect”, Izolyatsia Foundation, Donetsk, Ukraine.
- 2014: “This Land is Your Land”, Madison Square Park, New York, USA.
- 2013: “Where is the Next War?”, Galerie Daniel Templon, Paris, France.
- 2012: “Iván Navarro: Fluorescent light Sculptures”, Frost Art Museum, Miami, USA.
- 2012: “Nacht und Nebel”, Fondazione VOLUME!, Rome, Italy.
Group Exhibitions
- 2013: “Light Show”, Hayward Gallery, London, UK.
- 2012: “Eleventh Havana Biennial”, Centro de Arte Contemporáneo Wifredo Lam, Havana, Cuba.
- 2012: “Neon–Who’s Afraid of Red, Yellow and Blue?”, La Maison Rouge, Paris, France.
- 2011: “Permanent Collection (Courtney Smith and Iván Navarro)”, ICA Boston, Boston, USA.
- 2010: “Cairo, International Biennale”, Cairo, Egypt.
Publications
- Lauson, Cliff. “Light Art: An Immaterial Material”, (exh cat), Edit. SouthBank Centre, Londres, Reino Unido, 2013
- Rosenberg, David. “Le Néon Dans L’art des Années 1940 à nos jours – Néon: Who’s afraid of red, yellow and blue?”, (exh cat), Edit. Archibooks et La mansion rouge, Paris, Francia, 2012.
- Herzberg, Julia P. “Rethinking the Possible – Iván Navarro, Fluorescent Light Sculptures” (exh cat), Edit. The Patricia & Phillip Frost Art Museum Universidad Internacional de Florida, Miami, USA, 2012.
- Saavedra, Ana María y Alarcón, Luis. “Galería Metropolitana 2004-2010…”, Pachamama, Iván Navarro + Hueso Records (exh cat), Edit. Galería Metropolitana, Santiago, Chile, 2011.
- Flores, Tatiana. “¡El espectador está iluminado!” (exh cat), Edit. Caja de Burgos, Burgos, España, 2010.
Additional Links
- Iván Navarro Frost Art Museum, Miami
- ¿Dónde es la próxima guerra?
- Iván Navarro y su faceta musical: “En Chile, la música es más interesante que el arte”
- Ivan Navarro – Nacht und Nebel
- L’intervista / Ivan Navarro